на главную

«ИЛИАДА» И  ЛЯГУШКИ

Гомер «Илиада»

 

Медью светилась равнина. Заполнили всю ее люди,

Кони. Дрожала земля от топота дружно идущих

В битву мужей. Два лучших, храбрейших меж всех человека

На середине меж ратей сходились, желая сразиться, - 

Сын Анхиза Эней и Пелид Ахиллес быстроногий.

Выступил первым Эней Анхизид с угрожающим взором,

Шлемом тяжелым кивая; пред грудью широкой держал он

Буйный свой щит, а рукою копьем потрясал медноострым.

                                    (перевод В.Вересаева)

Пигрет «Батрахомиомахия», или «Война лягушек и мышей»

В войске мышином был также герои, еще юный летами

Храбрый боец и наездник по блюдам и кушаньям разным

Это был славного Суслика сын, Блюдолаз незабвенный,

Храбростью равный Арею, боец средь мышей несравненный.

(Перевод Христофорова)

___________________

Поэт В.А. Жуковский создал переложение этой комической поэмы.

 

Было прекрасное майское утро. Квакун двадесятый,

Царь знаменитой породы, властитель ближней трясины,

Вышел из мокрой столицы своей, окруженный блестящей

Свитой придворных. Вприпрыжку они взобрались на пригорок,

Сочною травою покрытый, и там, на очке, усевшись,

Царь приказал из толпы его окружавших почетных

Стражей вызвать бойцов, чтоб его, царя, забавляли

Боем кулачным. Вышли бойцы, началося; уж много

Было лягушечьих морд царю в угожденье разбито;

Царь хохотал; от смеха придворная квакала свита

Вслед за его величеством; солнце взошло уж за полдень.

 

Тут из кустов выбегает белый мышонок в окружении серых мышей.

Они напились воды из болота, и лягушки приглашают их к своему царю.

 

Белый мышонок- Несколько струсил, ибо не ведал, доброе ль, злое ль

Было у них на уме. Квакун отличался зеленым

Платьем, глаза навыкат сверкали, как звезды и пузом

Громко он, прядая*, шлепал.

 

Белый мышонок рассказывает царю о себе:

 

Сам я породы

Царской, весьма на земле знаменитой; отец мой из дома

Древних, воинственных Бубликов, царь Долгохвост Иринарий

Третий, владеет пятью чердаками, наследием славных

Предков, но область свою он сам расширил войнами:

Три подполья, один амбар и две трети ветчинни*

Он покорил, победивши соседних царей; а в супруги

Взявши царевну Прасковью-Пискунью, белую шкурку,

Целый овин получил он за нею в приданое. В свете

Нет подобного царства. Я сын царя Долгохвоста,

Петр Долгохвост, по прозванию Хват. Был я воспитан

В нашем столичном подполье премудрым Онуфрием крысой.

Мастер я рыться в муке, таскать орехи; вскребаюсь

В сыр и множество книг уж изгрыз, любя просвещенье…

______________

*Прядать – шевелиться

**Ветчиння – погреб, где хранится ветчина.

***Овин – строение для сушки снопов.

 

 

Сайт создан в системе uCoz